Хеп към джайва ли си? Речникът на Cab Calloway Hepster

{h1}

Всяко поколение има свой собствен жаргон и жаргон, език, който ги определя. Всяко поколение също има доставчик на готини, който създава език, който само посветените разбират. През 50-те и 60-те години, Франк Синатра създаде личен жаргон това е повлияло на поколение крещящи и развълнувани мъже.


Но преди Синатра имаше кабина Калоуей.

Калоуей е енергичен певец и ръководител на групи през 30-те и 40-те години. Неговата голяма група придоби слава в най-добрия нощен клуб в Харлем, The Cotton Club. Cab Calloway и неговият оркестър се превърнаха в национална сензация със седмичното си радиопредаване по NBC и националните си турнета. Калоуей е написал хитове като „Мини Моучър“ и „Jumpin’ Jive “. Той беше и един от първите джаз музиканти, които използваха 'скат' в своите изпълнения. Ето Каб Калоуей и неговият оркестър, които изпълняват Мини Moocher.


В допълнение към писането и изпълнението на страхотна суинг музика, Калоуей създава изцяло нов жаргон. Той никога не е приемал хепстърския си жаргон твърде сериозно; всичко беше да се забавлявате и да бъдете уникални. Скоро много хора искаха да говорят точно като Cab. За да спомогне за улесняването на това, Калоуей създаде речник на Хепстър през 1940 г., който придружава ноти на Cab Calloway.


По-долу са дадени определенията на Cab’s jive. Ще забележите, че все още използваме много от тях днес. Научете няколко фрази за избор и опитайте да подправите речта си с тях. Точно като Cab, ще получите удар от реакциите, които ще получите от ледени. Освен това, използването на жаргон, който дядо ви може да е използвал, е страхотен начин да се свържете с Gramps.

И така, готови ли сте да вземете хеп до джайва?


ИНСТРУМЕНТИ

  • Китара: Git Box или Belly-Fiddle
  • Бас: Кучешка къща
  • Барабани: куфар, кожи или кожи
  • Пиано: Склад или слонова кост
  • Саксофон: ВиК или тръстика
  • Тромбон: Трамвай или Slush-помпа
  • Кларинет: Железно биле Stick или Gob Stick
  • Ксилофон: Woodpile
  • Вибрафон: Железария
  • Цигулка: Squeak-Box
  • Акордеон: Squeeze-Box или Groan-Box
  • Туба: Фогхорн
  • Електрически орган: Spark Jiver

ТЕРМИНОЛОГИЯ НА JIVE

  • Хамър (n.) - изключително добър. Пр. „Човече, това момче е хамър.“
  • Не идва в този раздел (v.) - няма да приеме предложението. Обикновено съкр. до „Аз не идвам.“
  • Алигатор (n.) - трептене.
  • Ябълка (п.) - големият град, основният ствол, Харлем.
  • Армстронг (н.) - музикални ноти в горния регистър, високи тромпет.
  • Барбекю (n.) - приятелката, красавица
  • Barrelhouse (прил.) - безплатно и лесно.
  • Битка (n.) - много домашно момиче, крона.
  • Бийт (прил.) - (1) уморен, изтощен. Напр. „Изглеждаш победен“ или „Чувствам се победен“. (2) липсва нищо. Напр., „Победен съм за парите си“, „Победен съм до чорапите си“ (липсва всичко).
  • Разбийте го (v.) - играйте горещо, подчертайте ритъма.
  • Разбиване (прил.) - тъжен, некомплементарен, уморен.
  • Разбийте котлетите (или венците) (v.) - за да говорите, разговаряте, бъдете лакомични.
  • Говеждо (v.) - да се каже, да се посочи. Пр. „Той ми подсили това и т.н.“
  • Библия (n.) - евангелската истина. Напр. „Това е Библията!“
  • Черно (n.) - нощ.
  • Черно и кафяво (н.) - хора с тъмен и светъл цвят. Не са цветни и бели хора, както погрешно се предполага.
  • Раздуха им перуките (прил.) - развълнуван от ентусиазъм, полудял.
  • Blip (n.) - нещо много добро. Например, „Това е промяна“; 'Тя е промяна.'
  • Духнете отгоре (v.) - за да бъдете преодолени с емоция (наслада). Напр. „Ще издухаш върха си, когато чуеш този.“
  • Буги-вуги (н.) - хармония с подчертан бас.
  • Boot (v.) - да даде. Напр. „Зареди ми тази ръкавица.“
  • Разбийте го (v.) - за да спечелите аплодисменти, за да спрете шоуто.
  • Бри (п.) - момиче.
  • Ярък (n.) - ден.
  • Brightnin ’(n.) - изгрев.
  • Свалете ((1) п. (2) v.) - (1) нещо потискащо. Напр., „Това е провал.“ (2) Пример, „Това ме сваля.“
  • Бъди гхи (п.) - колега.Каба Калоуей, представяща се на сцената.
  • Бюст си конк (v.) - прилагайте усърдно, счупете врата си.
  • Canary (n.) - момиче-вокалист.
  • Ограничен (v.) - надминат, надминат.
  • Котка (п.) - музикант в суинг група.
  • Пиленце (n.) - момиче.
  • Звънец (n.) - час. Напр., „Влязох в шест камбани.“
  • Clambake (n.) - ad lib сесия, всеки човек за себе си, конфитюр, който не е в браздата.
  • Chirp (n.) - певица.
  • Зъбчета (n.) - слънчеви очила.
  • Яка (v.) - да се получи, да се получи, да се разбере. Напр., „Трябва да ми нашийник за храна“; 'Яки ли сте този джайв?'
  • Елате отново (v.) - опитайте отново, направете по-добре, отколкото правите, не ви разбирам.
  • Представя се като разбойници (или като пилот-пробник) (v.) - свири, пее или танцува по страхотен начин, par excellence във всеки отдел. Понякога съкр. към „Този ​​певец наистина идва!“
  • Cop (v.) - да се получи, да се получи (вж. Яка; почука).
  • Корни (прил.) - старомоден, остарял.
  • Изпълзява като сянката (v.) - „идва“, но по плавен, изтънчен, изтънчен начин.
  • Трошачки (трохи) - зъби.
  • Cubby (n.) - стая, апартамент, дом.
  • Чаши (п.) - сън. Пр. „Трябва да хвана няколко чаши.“
  • Изрежете (v.) - да напуснеш, да си тръгнеш. Напр., „Време е да изрежете“; „Изрязах от фугата в началото на ярко.“
  • Скорост на рязане (n.) - нисък, евтин човек. Напр., „Не ми пускайте намаление, Джак!“
  • Дикти (прил.) - висок клас, изящен, умен.
  • Копайте (v.) - (1) срещайте. Напр. „Ще те засадя сега и ще те изкопа по-късно.“ (2) вижте, вижте. Напр., „Изкопай мацката на левия си херцог.“ (3) разбирам, разбирам. Напр. „Копаеш ли този джайв?“
  • Дим (n.) - вечер.
  • Банкнота (n.) - банкнота от десет долара.
  • Doghouse (n.) - бас цигулка.
  • Доми (п.) - обичайно място за живеене. Пр. „Живея в праведен купол.“
  • Doss (n.) - сън. Напр., „Аз съм малко победен за моята доса.“
  • Долу с него (прил.) - през него.
  • Драпе (н.) - костюм от дрехи, рокля, костюм.
  • Мечтатели (п.) - покривки за легло, одеяла.
  • Сухи стоки (n.) - същото като завеса.
  • Херцог (п.) - ръка, ръкавица.
  • Датчес (н.) - момиче.
  • Ранно черно (п.) - вечер
  • Ранно светло (п.) - сутрин.
  • Зло (прил.) - с лош хумор, с гаден нрав.
  • Fall out (v.) - да бъдеш победен от емоция. Пр. „Котките паднаха, когато той взе това соло.“
  • Малцина и двама (п.) - пари или пари в малко количество.
  • Final (v.) - да напуснеш, да се прибереш у дома. Напр., „Завърших до подложката си“ (легнах си); „Приготвихме финал“ (прибрахме се у дома).
  • Изящна вечеря (п.) - добре изглеждащо момиче.
  • Фокус (v.) - да гледам, да виждам.
  • Foxy (v.) - проницателен.
  • Рамка (n.) - тялото.
  • Неистов въпрос (п.) - много тъжно послание, плачевно състояние на нещата.
  • Freeby (n.) - безплатно, безплатно. Напр., „Ястието беше безплатно.“
  • Разтърсване на мустаците (v.) - какво правят котките, когато се загряват за суинг сесия.
  • Frolic pad (n.) - място за забавление, театър, нощен клуб.
  • Фромби (прил.) - дама от фромпи е битка или фауст.
  • Отпред (n.) - костюм от дрехи.
  • Плододаване (v.) - непостоянно, заблуждаване без конкретен предмет.
  • Фрай (v.) - да отидете, за да оправите косата.
  • Габриели (н.) - тромбатисти.
  • Gammin ’(прил.) - показност, флирт.
  • Гасер (п, прил.) - сензационен. Напр. „Що се отнася до танците, тя е бензинка.“
  • Порта (п.) - мъж (поздрав), съкр. за „врата-уста“.
  • Влезте там (възклицание.) - отидете на работа, заемете се, направете го горещо, дайте всичко, което имате.
  • Дай ми малко кожа (v.) - ръкувай се.
  • Glims (n.) - очите.
  • Обухте ботушите си - знаете за какво става въпрос, вие сте хеп котка, вие сте мъдър.
  • Сложете си очилата - вие сте ритъм или сноуборд, не успявате да разпознаете приятелите си, вие сте нагоре.
  • Сос (н.) - печалби.
  • Грес (v.) - за ядене.
  • Groovy (прил.) - глоба. Напр., „Чувствам се груб.“
  • Наземни грайфери (н.) - нови обувки.
  • Ръмжене (n.) - живи ноти от тръба.
  • Gut-bucket (прил.) - музика надолу
  • Guzzlin ’foam (v.) - пиене на бира.
  • Твърд (прил.) - добре, добре. Например, „Това е твърда вратовръзка, която носите.“
  • Hard spiel (n.) - интересна линия на разговор.
  • Имате топка (v.) - за да се насладите, организирайте тържество. Напр. „Снощи си направих топка.“
  • Хеп котка (п.) - човек, който знае всички отговори, разбира джайв.
  • Hide-beater (n.) - барабанист (вж. Бияч на кожата).
  • Hincty (прил.) - надменен, мърляв.
  • Хип (прил.) - мъдър, изтънчен, всеки с обувки. Например, „Тя е хип мацка.“
  • Домашно приготвяне (п.) - нещо много вечеря (виж изискана вечеря).
  • Горещ (прил.) - музикално ужасен; преди суинг, мелодиите бяха горещи или лентите бяха горещи.
  • Hype (n, v.) - надграждане за заем, ухажване на момиче, убедителни разговори.
  • Icky (n.) - онзи, който не е хип, глупав човек, не може да якира джайва.
  • Igg (v.) - да се игнорира някой. Напр. „Не ме пали!)
  • В браздата (прил.) - перфектно, без отклонение, надолу по алеята.
  • Джак (п.) - име за всички приятели от мъжки пол (виж портата; изскача).
  • Jam ((1) n, (2) v.) - (1) импровизирана суинг музика. Напр. „Това е сладко сладко.“ (2) да пускате такава музика. Напр. „Тази котка със сигурност може да задръсти.“
  • Джеф (пр.) - вредител, скука, ик.
  • Jelly (n.) - всичко безплатно, в къщата.
  • Jitterbug (n.) - люлеещ се вентилатор.
  • Джайв (п.) - харлемийска реч.
  • Джоунд скача - мястото е оживено, клубът скача от забавление.
  • Скочи в пристанището (v.) - пристигна в града.
  • Kick (n.) - джоб. Напр. „Имам пет долара с ритник.“
  • Убий ме (v.) - покажи ми хубаво време, изпрати ме.
  • Killer-diller (n.) - страхотна тръпка.
  • Почукай (v.) - дай. Напр. „Почукай ме целувка.“
  • Копасетик (прил.) - абсолютно добре, върховете.
  • Лампа (v.) - да видите, да погледнете.
  • Land o’darkness (n.) - Харлем.
  • Лейн (п.) - мъж, обикновено непрофесионален.
  • Фиксиране на (v.) - хващайте, хващайте, разумявайте.
  • Сложете малко желязо (v.) - за да танцувате. Напр., „Джак, ти наистина положи малко желязо в последното шоу!“
  • Поставете ракетата си (v.) - да дживи, да продадете идея, да популяризирате предложение.
  • Оловен лист (n.) - покритие.
  • Повдигане вляво (n.) - лява страна. Напр., „Изкопай мацката от лявата ти рейза.“
  • Лизане на котлети (v.) - вижте разтърсване на мустаците.
  • Licks (n.) - горещи музикални фрази.Певица от Cab Calloway с диригент
  • Лили бели (н.) - спално бельо.
  • Линия (n.) - цена, цена, пари. Например, „Каква е линията на тази завеса“ (колко струва този костюм)? „Имате ли реда в мишката“ (имате ли пари в джоба си)? Също така, в отговор всички цифри се удвояват. Напр., „Тази завеса е линия четиридесет“ (този костюм струва двадесет долара).
  • Заключване - за да придобиете изключително нещо. Напр. „Той е заключил тази мацка“; „Ще заключа тази сделка.“
  • Основен удар (п.) - сцената.
  • Основно на теглича (п.) - съпруг.
  • Основна кралица (n.) - любимо момиче, любима.
  • Мъж в сиво (п.) - пощальонът.
  • Разбийте ми перка (команда.) - Дайте ми 5 долара.
  • Меко (прил.) - добре, добре. Напр. „Това е меко, Джак“.
  • Разтопен (прил.) - счупен.
  • Каша (н.) - нещо добро. Напр., „Последното питие беше бъркотия.“
  • Метър (п.) - четвърт, двадесет и пет цента.
  • Mezz (n.) - всичко върховно, истинско. Например, „това наистина е мезът.“
  • Удряне на ръка (n.) - аплодисменти.
  • Му сок (п.) - мляко.
  • Мишка (n.) - джоб. Напр. „Имам метър в мишката.“
  • Muggin ’(v.) - да ги разсмеете, да сложите джайва. „Muggin’ леко “, лека люлка със стакато; „Muggin’ heavy “, тежка люлка със стакато.
  • Убийство (n.) - нещо отлично или страхотно. Напр., „Това е солидно убийство, порта!“
  • Нейхо, изскача - нищо не правиш, приятел.
  • Nicklette (n.) - автоматичен фонограф, музикална кутия.
  • Никелова нота (n.) - банкнота от пет долара.
  • Nix out (v.) - за премахване, отърваване. Напр., „Изхвърлих тази мацка миналата седмица“; „Нарязах дрехите си“ (съблечен).
  • Кимване (n.) - сън. Напр. „Мисля, че ще кимна.“
  • Офай (п.) - бял човек.
  • Извън кочана (прил.) - банален, остарял.
  • Джайв извън времето (n.) - съжаляващо оправдание, казвайки грешното нещо.
  • Оркестрация (n.) - шинел.
  • Извън света (прил.) - перфектно предаване. Пр. „Този ​​хор от сакса беше извън света.“
  • О! - възклицание с разнообразно значение. Когато минава красива мацка, това е „О!“; и когато някой издърпа ужасна игра на думи, също е „О!“
  • Подложка (n.) - легло.
  • Pecking (n.) - танц, представен в Памучния клуб през 1937 година.
  • Peola (n.) - лек човек, почти бял.
  • Гълъб (п.) - младо момиче.
  • Pops (n.) - поздрав за всички мъже (вж. Порта; Джак).
  • Паундърс (п.) - полицаи.
  • Кралица (п.) - красиво момиче.
  • Ранг (v.) - за понижаване.
  • Готов (прил.) - 100 процента във всяко отношение. Пр. „Това пържено пиле беше готово.“
  • Ride (v.) - да се люлеете, за да запазите перфектно темпо при свирене или пеене.
  • Riff (n.) - горещ лиз, музикална фраза.
  • Праведник (прил.) - прекрасно, добре. Напр., „Това беше праведна кралица, която те изрових с последно черно.“
  • Разтърси ме (v.) - изпрати ме, убий ме, движи ме с ритъм.
  • Ръф (n.) - четвърт, двадесет и пет цента.
  • Резачка за килими (n.) - много добър танцьор, активен трептене.
  • Тъжно (прил.) - много лошо. Напр., „Това беше най-тъжното ядене, което някога съм накарал.
  • По-тъжно от карта (прил.) - ужасно. Пр. „Този ​​човек е по-тъжен от карта.“
  • Солен (прил.) - ядосан, зъл.
  • Сам те взе - взеха те в армията.
  • Изпрати (v.) - за събуждане на емоциите. (радостен). Напр. „Това ме изпраща!“
  • Комплект от седем ярки (n.) - една седмица.
  • Остър (прил.) - спретнат, умен, хитър. Напр. „Тази шапка е остра като лепило.“
  • Signify (v.) - да се обявиш, да се похвалиш, да се похвалиш.
  • Кожи (п.) - барабани.
  • Скин-бияч (п.) - барабанист (виж скривачката).
  • Sky piece (n.) - шапка.
  • Роб (v.) - да работи, независимо дали е труден труд или не.
  • Плъзнете стрелата си (v.) - за да говорите свободно.
  • Грабчик (н.) - детектив.
  • Така че помогнете ми - това е истината, това е факт.
  • Твърдо (прил.) - чудесно, надуто, добре.
  • Прозвуча (v.) - започна програма или разговор.Главата на таксито Калоуей застреля шантаво лице афро-американска певица.
  • Spoutin ’(v.) - говори много.
  • Квадрат (n.) - човек без треска (виж icky; Jeff).
  • Stache (v.) - да се пази, да се скрие, да се секретира.
  • Изправи се един срещу друг (v.) - за да изиграеш един евтин, да приемеш, че един е намален.
  • Да бъде скрит (v.) - да стои или да остане.
  • Susie-Q (n.) - танц, представен в Памучния клуб през 1936 година.
  • Вземете го бавно (v.) - бъдете внимателни.
  • Излитане (v.) - играйте соло.
  • Човекът (п.) - законът.
  • Конци (n.) - костюм, рокля или костюм (виж завеса; сухи стоки).
  • Тик (n.) - минута, момент. Напр. „Ще те изкопая с няколко кърлежи.“ Също така, отметките се удвояват по време на отчитане, точно както парите се удвояват при даването на „линия“. Напр., „Завърших до подложката толкова рано, когато бях на двадесет“ (легнах тази сутрин в десет часа).
  • Дървен материал (n.) - клечка за зъби.
  • Да дриблирам (v.) - да заеквам. Пр. „Говореше в дрибъл.“
  • Привързан към тухлите - облечен за убиване, от глава до пети.
  • Твърде много (прил.) - срок на най-висока похвала. Напр. „Прекалено много си!“
  • Trickeration (n.) - разпръсквайте нещата си, пийте леко и учтиво.
  • Trilly (v.) - да напуснеш, да си тръгнеш. Напр. „Е, предполагам, че ще се справя напълно.“
  • Камион (v.) - да отиде някъде. Напр., „Мисля, че ще карам с камион до мелницата (бара).“
  • Камиони (n.) - танц, представен в Памучния клуб през 1933 г.
  • Завъртете се към шлемника (п.) - ключът към вратата.
  • Два цента (п.) - два долара.
  • Unhep (прил.) - не е разумно за джайва, казано за icky, Jeff, квадрат.
  • Лоза (n.) - дреха.
  • V-8 (п.) - мацка, която създава компания, е независима, не се поддава.
  • Каква е историята ти? - Какво искаш? Какво имаш да кажеш за себе си? Как са триковете? Какво извинение можете да предложите? Напр. „Не знам каква е неговата история.“
  • Избити (прил.) - износени, изтощени, бити за всичко.
  • Рен (п.) - мацка, кралица.
  • Грешен риф - неправилно казано или направено нещо. Напр. „Излизате на грешен риф.“
  • Yarddog (n.) - необуздан, зле облечен, непривлекателен мъж или жена.
  • Да, човече - възклицание за съгласие.
  • Zoot (прил.) - преувеличено
  • Zoot костюм (n.) - най-доброто в дрехите. Единственият напълно и наистина американски граждански костюм.